<!-- Automatically generated by emacsconf-publish-after-page -->
<a name="localizing-mainVideo-transcript"></a>
# Transcript
[[!template text="""Hello everyone, I am Jean-Christophe Helary,""" start="00:00:00.000" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""I live in Japan, and I'm a translator.""" start="00:00:05.400" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Here is my second presentation on this very""" start="00:00:09.680" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""prestigious stage that is the Emacs conference.""" start="00:00:12.633" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Following my "Let's Translate the 2 million words""" start="00:00:15.300" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""in the Emacs manual" in 2021, my topic this year,""" start="00:00:18.367" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""always related to translation, is""" start="00:00:21.767" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""pre-localizing Emacs or much less pretentiously,""" start="00:00:25.167" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text=""""Just make sure that your strings don't mix up plurals".""" start="00:00:28.400" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So, for some reason I resumed Emacs use""" start="00:00:31.933" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""around 2016, and as I was rediscovering the thing""" start="00:00:36.133" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""I found really old outline-mode files here""" start="00:00:39.940" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and there on my machine.""" start="00:00:42.800" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And I started to experiment""" start="00:00:44.033" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""again and write again with Emacs.""" start="00:00:45.140" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""I think that at the time,""" start="00:00:47.167" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""I was coming from Aquamacs and because of""" start="00:00:48.564" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""an integration bug with macOS, I decided""" start="00:00:50.433" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""to check what was going on in the code.""" start="00:00:53.400" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""That was my first official contribution.""" start="00:00:55.440" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So as I was happily installing and uninstalling""" start="00:00:59.040" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""things, I noticed something weird one day.""" start="00:01:02.233" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Let me enlarge that picture.""" start="00:01:05.267" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""See? And even if I were not a translator,""" start="00:01:09.080" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""I would not like that string, and obviously""" start="00:01:12.400" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""the same bug bites you when the string""" start="00:01:14.960" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""tells you to erase the package.""" start="00:01:16.833" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Boom, so we agree that we have a problem here.""" start="00:01:20.520" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So, I started to do some spelunking into the code,""" start="00:01:26.720" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and at least that was my feeling""" start="00:01:29.067" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""because I really am not a programmer""" start="00:01:31.067" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""by any stretch of the imagination.""" start="00:01:33.100" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And what I found was an amazing piece of""" start="00:01:37.240" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""natural language engineering that was mixing code""" start="00:01:39.467" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""with English suffixes and all that,""" start="00:01:41.840" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and I could see that the people who had""" start="00:01:44.267" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""written that code were pretty smart,""" start="00:01:46.267" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""but had missed a number of edge cases""" start="00:01:47.767" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""that produced the above bugs.""" start="00:01:49.533" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""That was my first experience with""" start="00:01:51.280" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""all the message related functions,""" start="00:01:53.500" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text=""""format", "concat", "message", etc.""" start="00:01:55.033" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""But even with my beginner's eyes I could see that""" start="00:01:58.360" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""something was off because when you want""" start="00:02:00.433" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""to produce natural language strings you never ever""" start="00:02:03.040" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""should use "replace-regex-in-string" to""" start="00:02:06.000" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""add an "ing" or an "ed" suffix""" start="00:02:08.600" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""to change the mode of a sentence.""" start="00:02:11.067" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""But that's what I was seeing was happening.""" start="00:02:12.980" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So, what we had to deal with here""" start="00:02:16.840" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""was way more than just a missed plural.""" start="00:02:20.333" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""It was an attempt at engineering all""" start="00:02:22.220" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""the message strings destined to the user""" start="00:02:24.000" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""with the smart code that was making assumptions""" start="00:02:26.400" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""on the structure of words,""" start="00:02:28.567" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and in the localization world that's a big no-no.""" start="00:02:30.067" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""I'm a translator, and such UI strings issues""" start="00:02:33.220" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""have been sorted out decades ago.""" start="00:02:36.667" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So I was a bit shocked.""" start="00:02:38.433" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""The final patch took me about a year to write,""" start="00:02:41.320" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""because I'm slow, because I needed to verify""" start="00:02:43.533" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and understand a lot, because there are""" start="00:02:45.380" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""plenty of rules and plenty of people who are""" start="00:02:47.167" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""explaining you very nicely what the rules are,""" start="00:02:49.100" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""because I have kids, and because the""" start="00:02:51.433" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Emacs development list is such a cool place to be""" start="00:02:53.733" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""that you often forget why you're there sometimes.""" start="00:02:55.600" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Anyway, for people who can't click on a video,""" start="00:02:58.560" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and I can't either, here are the relevant""" start="00:03:01.800" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""parts with some short comments.""" start="00:03:03.640" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""I'll be talking with localization in mind,""" start="00:03:05.840" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""knowing full well that Emacs localization""" start="00:03:07.800" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""is not on the map at the moment.""" start="00:03:09.640" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So first, there is this thing""" start="00:03:12.800" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""about "format" and "concat".""" start="00:03:14.167" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And if I remember correctly,""" start="00:03:15.520" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text=""""format" is better for user-facing things,""" start="00:03:17.800" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and "concat" is better for internal things.""" start="00:03:20.300" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Here, there are two things.""" start="00:03:25.160" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""First, a rule that we have when we prepare""" start="00:03:26.800" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""strings that need to be localized is""" start="00:03:28.800" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""never ever make assumptions on the way""" start="00:03:30.700" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""numbers are expressed in the language.""" start="00:03:33.333" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Here, the assumption is that""" start="00:03:35.780" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""we have either a singular or plural form,""" start="00:03:37.067" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and that's not always the case.""" start="00:03:40.000" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""That usually means that you should externalize""" start="00:03:42.040" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""numbers and find a generic way to express them.""" start="00:03:44.067" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So it makes for slightly less natural""" start="00:03:48.280" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""language strings, but it's better anyway.""" start="00:03:50.833" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Then we have that comma there that's trying""" start="00:03:54.400" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""to be externalized and that's weird,""" start="00:03:56.667" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""so I put it back into the sentence.""" start="00:03:58.167" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Here we have another construct, or two rather,""" start="00:04:02.620" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""that really should not be used like this.""" start="00:04:04.967" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""It's "prin1" that uses quoting characters,""" start="00:04:06.960" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""just like "print", and "princ" that does not.""" start="00:04:10.033" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And you see why they were combined together.""" start="00:04:12.480" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And they were both trying to be really smart""" start="00:04:15.400" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""about which article to put in front of a vowel.""" start="00:04:17.133" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And you just don't do that.""" start="00:04:19.780" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""You just keep things simple.""" start="00:04:20.960" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Here again, the code is trying to be smart,""" start="00:04:25.000" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""but it's really not much more efficient than""" start="00:04:26.633" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""plainly stating what you want.""" start="00:04:28.480" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And here again, we have "concat" things""" start="00:04:34.940" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""that we could just use to plainly state""" start="00:04:36.500" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""what we want to state.""" start="00:04:40.367" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So, instead of "concat" I just put a "message".""" start="00:04:41.980" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And here we have something that's very cute.""" start="00:04:49.880" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""It's a computerized plural.""" start="00:04:52.260" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Here again, assuming that""" start="00:04:54.540" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""there are only plural or singular forms.""" start="00:04:55.700" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""But the end string is not that much more natural""" start="00:04:58.640" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""than the fix, the code is less efficient""" start="00:05:00.867" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and is harder to understand.""" start="00:05:02.700" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Here again, the code is trying to make""" start="00:05:07.760" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""smart things where it could be much simpler.""" start="00:05:09.433" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""That is the part where you get the""" start="00:05:13.520" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""number of packages and their names.""" start="00:05:14.667" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Here the whole sentence with the semicolons""" start="00:05:19.480" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and the question mark is split in parts,""" start="00:05:22.067" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""between which something will be inserted.""" start="00:05:26.333" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""That's really ugly and difficult to read.""" start="00:05:29.180" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Here again, another "ing" waiting to be""" start="00:05:34.240" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""regex-inserted into the code.""" start="00:05:37.700" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And here at last, we get to the point""" start="00:05:44.840" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""where everything started.""" start="00:05:46.633" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And you can see that unlike in the other spots,""" start="00:05:48.760" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""there is no possibility for the expression""" start="00:05:50.833" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""to be singular.""" start="00:05:52.400" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So, I guess that if it hadn't been for that bug,""" start="00:05:54.680" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""I would not have found the other items,""" start="00:05:57.600" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and we would be left with code that works,""" start="00:05:59.320" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""of course, but that is""" start="00:06:01.033" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""harder to understand, and maintain.""" start="00:06:02.033" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Last but not least, a last version of""" start="00:06:06.020" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text=""""just plainly state what you mean to state".""" start="00:06:08.333" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Keep it simple.""" start="00:06:10.920" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So first, we have this wonderful CONTRIBUTE file""" start="00:06:14.880" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""that is very explicit about""" start="00:06:19.267" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""how we must proceed when contributing code.""" start="00:06:21.267" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So, that's really the first place""" start="00:06:23.520" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""that we should all read.""" start="00:06:25.233" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""The README file is pretty cool too,""" start="00:06:27.760" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""especially at the beginning of the process,""" start="00:06:29.333" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""when you're not sure whether""" start="00:06:30.967" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""you want to fix that bug or just report it.""" start="00:06:31.867" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And then we've got packages.""" start="00:06:36.240" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""We've got a number of packages that are really""" start="00:06:37.920" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""helpful when it comes to reading""" start="00:06:39.900" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""the information and the manuals.""" start="00:06:42.600" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""I'm mentioning three of them here,""" start="00:06:45.880" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and I think they are the most important for us.""" start="00:06:48.000" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So "helpful" is on the right,""" start="00:06:53.720" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and it's overflowing the window with""" start="00:06:55.600" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""all the contextualized information it provides,""" start="00:06:58.667" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and the standard "help" is on the left.""" start="00:07:01.900" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""I mean, really there are like two or three""" start="00:07:05.280" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""screen-full of information in the "helpful" output,""" start="00:07:07.933" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""so you really only see a part,""" start="00:07:11.567" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""but I guess if you use it, you know what I'm saying.""" start="00:07:13.233" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""What I like the most here is the "view in manual"""" start="00:07:16.320" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""part, where you can actually click and even get""" start="00:07:18.867" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""more information that's sometimes""" start="00:07:21.800" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""easier to read and understand.""" start="00:07:23.667" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And then you've got the "info" versus "inform" formats.""" start="00:07:28.400" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""When you're in the manual,""" start="00:07:33.640" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text=""""inform" makes a huge difference.""" start="00:07:34.567" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""You can see here that you've got colorized items,""" start="00:07:37.140" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and also in the middle you've got that""" start="00:07:39.367" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""'read' part that's green and bold.""" start="00:07:42.000" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""In "info" it's not a specific object,""" start="00:07:45.000" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""it's just a string. In 'inform' it's actually""" start="00:07:49.333" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""a link that you can click,""" start="00:07:52.200" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and actually go to that 'read' manual page.""" start="00:07:53.800" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Now, we've got "which-key".""" start="00:07:58.320" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text=""""which-key" is a savior for beginners too.""" start="00:08:01.300" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Just wait half a second or something,""" start="00:08:03.400" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and Emacs will show you all the keys""" start="00:08:04.867" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""that you can access from the prefix combination""" start="00:08:06.500" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""that you just typed.""" start="00:08:08.433" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So, it's really helpful for discovering functions""" start="00:08:09.920" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and learning new functions, getting used to them.""" start="00:08:13.200" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And so that whole process started…,""" start="00:08:19.160" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""it was May 23, 2017,""" start="00:08:21.500" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""with that thread when I found the bug.""" start="00:08:26.533" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""I just bumped into an English/code bug""" start="00:08:30.440" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""this morning. In package.el, when one package""" start="00:08:32.800" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""is not needed anymore, the message is:""" start="00:08:36.920" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text=""""Package menu: Operation finished.""" start="00:08:39.033" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""1 packages are no longer needed", etc.""" start="00:08:41.300" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So, I was asking whether we had best practices""" start="00:08:44.880" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""for using messages, and we had a whole thread""" start="00:08:49.633" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""about that. And while I was discussing on that""" start="00:08:53.800" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""thread, I started that new thread, which is:""" start="00:08:57.867" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text=""""package.el strings".""" start="00:09:01.240" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""The whole thing actually ended on June 27, 2018.""" start="00:09:02.867" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So, a year after, with that message from Noam""" start="00:09:09.900" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""telling me that "Yes I can close the bug,"""" start="00:09:15.400" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and that was it.""" start="00:09:18.567" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So, it took about a year to finish that.""" start="00:09:22.040" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""What I did learn basically is that""" start="00:09:24.000" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""helping with Emacs is not that difficult.""" start="00:09:28.133" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""It takes time when you're not fluent with the code,""" start="00:09:32.160" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""but that's okay because the reference""" start="00:09:36.100" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""is excellent, and there are lots of people""" start="00:09:37.100" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""who are here to help.""" start="00:09:39.300" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Basically, the solution to all our problems is""" start="00:09:41.520" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text=""""Keep It Simple and Straightforward".""" start="00:09:45.700" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""As you can see in that patch,""" start="00:09:47.733" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""even if it's a beginner's patch,""" start="00:09:51.033" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""what I did shows what can be done by Emacs Lisp""" start="00:09:53.233" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""beginners to help with "straightening" the strings""" start="00:09:57.733" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""to reduce the number of potential English bugs.""" start="00:09:59.533" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And then to make Emacs strings easier""" start="00:10:02.267" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""to be handled by real localization processes one day.""" start="00:10:04.533" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""But it doesn't have to be about strings""" start="00:10:07.233" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""because strings can be an easy entry point to Emacs,""" start="00:10:09.067" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""but it can be any itch that you want to scratch.""" start="00:10:12.767" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And my real conclusion is that""" start="00:10:16.720" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Emacs is free software, and what that means is mostly""" start="00:10:18.267" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""that it allows you to do things that you would""" start="00:10:22.160" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""never have thought of being able to do before.""" start="00:10:24.067" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""That's really the biggest lesson to be learned here.""" start="00:10:27.920" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""So, I want to thank all the people""" start="00:10:32.000" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""who allowed this to be happening, allowed me to""" start="00:10:33.400" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""learn a bit and contribute a bit to that wonderful""" start="00:10:37.920" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""piece of software that Emacs is.""" start="00:10:41.267" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""And thank you everyone for listening,""" start="00:10:42.800" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""and hopefully I'll see you next year""" start="00:10:44.533" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""with a different translation related presentation.""" start="00:10:46.700" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
[[!template text="""Thank you very much.""" start="00:10:51.520" video="mainVideo-localizing" id="subtitle"]]
Questions or comments? Please e-mail [emacsconf-org-private@gnu.org](mailto:emacsconf-org-private@gnu.org?subject=Comment%20for%20EmacsConf%202022%20localizing%3A%20Pre-localizing%20Emacs)
<!-- End of emacsconf-publish-after-page -->