From f566f58c2f2d81a84fc9a743cb523cf95dd64c13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sacha Chua Date: Mon, 17 Oct 2022 00:19:24 -0400 Subject: Add chapter markers, caption volunteer documentation --- 2022/volunteer.md | 2 ++ 2022/volunteer/caption.md | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 65 insertions(+) create mode 100644 2022/volunteer/caption.md (limited to '2022') diff --git a/2022/volunteer.md b/2022/volunteer.md index cd08dc27..f164eb77 100644 --- a/2022/volunteer.md +++ b/2022/volunteer.md @@ -102,6 +102,8 @@ caption) (or privately: [emacsconf-org-private@gnu.org](mailto:emacsconf-org-private@gnu.org?subject=Volunteering to caption)) and we'll help you get set up. +[[Documentation for caption volunteer|2022/volunteer/caption]] + ### BigBlueButton tech-checker Are you familiar with video-conferencing, and especially with BigBlueButton? diff --git a/2022/volunteer/caption.md b/2022/volunteer/caption.md new file mode 100644 index 00000000..6afd6ee0 --- /dev/null +++ b/2022/volunteer/caption.md @@ -0,0 +1,63 @@ +[[!meta title="Caption volunteer"]] + +# Responsibilities + +- Write captions or edit auto-generated captions in order to make + pre-recorded videos easier to understand +- (optional) Note chapter markers +- (optional) Note other things that may need additional help to make + them accessible, such as images not described in the speaker's + voiceover +- (optional) Help extract information from Q&A videos after the conference + +# Preparation + +We'll set up a protected directory so you can get a sneak peek at the +prerecorded videos, and we'll e-mail you the username and password to +use. If slides, scripts, or auto-generated captions are available as a +starting point, we'll upload those as well. + +# Process + +We'll e-mail all the captioning volunteers once speakers submit videos. + +When you want to caption a video, check out the protected directory to +see which ones are available for captioning. E-mail + or send a message to `sachac` via IRC +(`#emacsconf-org` on IRC) so that we can reserve that one for you. + +Check out these [[captioning]] tips. + +We find that captioning generally takes between 2-6x the video time if +you're an experienced captioner editing auto-generated captions, and +can take a bit longer than that if you're starting out or starting +from scratch. You can work with timestamps, or you can send us plain +text and we'll get them aligned with the videos. It's okay to work in +small chunks. + +E-mail your partial or finished captions to . +When you're finished, we'll send them to the speaker for review and +prepare the transcript for inclusion in the wiki. + +When the streamer shows the pre-recorded video, your captions will be +included below it. They will also be combined into a transcript for +the wiki, which will be published when the talk is live. Chapter +markers will be listed below videos so that people can jump to +specific sections. + +# After the conference + +If any talks weren't captioned by the time of the conference, you're certainly welcome to help caption them afterwards. We'll also extract the Q&A sessions and work on either chapter markers (to indicate when specific questions were answered) or captions for those. + +Here's what people said about how most of the EmacsConf 2021 talks were streamed with captions during the conference itself: + +- "I really appreciate the approach of doing things prerecorded and having captions." +- "The captions for this conference have has an impressive amount of work put into them." +- "++ to all that stuff. Great job on the captions, and the demonstrated functionality is very impressive." +- "At first, I thought the captions would be unnecessary, but over time, understanding the accents for various individuals has been challenging, so the captions helped." + +Your captions will not only make talks more accessible during the conference, but also more searchable and more browsable after the conference. Thank you! + +[[Check out other ways to volunteer|2022/volunteer]] + +[[!taglink CategoryVolunteer ]] -- cgit v1.2.3