summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/captioning.md
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'captioning.md')
-rw-r--r--captioning.md12
1 files changed, 12 insertions, 0 deletions
diff --git a/captioning.md b/captioning.md
index 8c3d86bb..2b6eb359 100644
--- a/captioning.md
+++ b/captioning.md
@@ -15,6 +15,18 @@ as VTT or SRT in Emacs, often starting with autogenerated captions
from YouTube (the .vtt or .srt file), but you're welcome to make
captions using your favourite tool.
+I generally find it easier to start with the autogenerated captions
+and then refer to any resources provided by the speaker in order to
+figure out spelling. Sometimes speakers provide pretty complete
+scripts, which is great, but they also tend to add extra words. I
+tried uploading the scripts to YouTube in order to get YouTube to
+automatically align the text, but then the timing information wasn't
+granular enough for easy splitting, so correcting the autogenerated
+captions myself seemed to be easier. I use some code in my
+[subed configuration](https://sachachua.com/dotemacs/#subed) (see
+`my-subed-fix-common-error` and `my-subed-common-edits`) to help with
+capitalization and commonly misrecognized words.
+
Please keep captions to one line each so that they can be displayed
without wrapping, as we plan to broadcast by resizing the video and
displaying open captions below. Maybe 50 characters max? Since the